Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Tadeáš Pařík

13. 5. 2008 12:19
Italské "chiocciolina"

Zajímavý článek, jen bych trochu poupravil ten italský výraz "chiocciolina". Jedná se o zdrobnělinu a v praxi se používá spíše pouhé "chiocciola". Ale jinak opravdu zajímavé... Děkuji.

0 0
možnosti

kodat

11. 3. 2008 1:11
"OPICE"

Dobrý den,

od roku 80, kdy jsem začal pracovat na velkých počítačích v sektoru PZO (zahraniční obchod), jsme všichni tento znak nazývali "opice" - a byly nás ve všech PZ dohromady stovky. Pak se to nějak vytratilo, ale "zavináč" mi nějak nešel přes pysky... No, teď už to říkám běžně a "opici" by nikdo nepochopil.

0 0
možnosti

nyny.

4. 3. 2008 15:50
jéééééééé

to je pěkné povídání, hihi. Všechny ty termíny mi připadají vcelku logické i ta sabačka (jukněte na zavináč a představte si, že koukáte z balkonu na pejska jak se honí za ocáskem), ale ta káčátka mi unikají hihi

0 0
možnosti

Georgis Fasulis

4. 3. 2008 15:10
Potvrzuji :-)

Pěkný článek. A já jen mohu potvrdit řecké papáki ("ki" čti měkce jako ti) tedy káčatko. :-) 

0 0
možnosti

johana

4. 3. 2008 12:14
francouzsky snek

francouzsky se vseobecne rika 'arobase', petit escargot jsem tedy jeste neslysela, ale asi se pohybuju v neodbornych kruzich

0 0
možnosti

Jirka

4. 3. 2008 10:12
Možná

bude ten zavináč starší - někdy kolem roku 1986 jsem pracoval s programátory a ti používali pro tento znak slovo zavináč už tenkrát - kdy počítač zabral minimálně jednu velkou klimatizovanou místnost a chodilo se tam v bílých pláštích a gumových přezůvkách.

0 0
možnosti

civavajessica

4. 3. 2008 2:08
Díky

Mimochodem díky za článek, pomohl mi zrelaxovat při tvrdé práci:-) Dávám karmu.

0 0
možnosti

civavajessica

4. 3. 2008 2:01
To oldfashioned Vince>

Ha ha, to mám ráda, jak někteří lidi rádi kritizují a opravují...až na to, že se pletete vy a autor má pravdu. V němčině se nejčatěji říká Klammeraffe. Rollmops je akorát zavináč (ale ta ryba ne ten znak) přeložený do němčiny. Cituji: Eine besonders originelle Bezeichnung stammt aus Tschechien und der Slowakei: Rollmops...

0 0
možnosti

hibernator

4. 3. 2008 1:34
ampersand

wikipedia.cz: Ampersand (&) je znak především latinské a anglické abecedy.;-D

0 0
možnosti

obcasnykomentator

4. 3. 2008 6:44
Re: ampersand

Dost nechápu udávanou spojitost klasického obchodního "and" = ampersandu a současného "zavináče". Jinak ampersand = "and, perse and" neboli "a, samo o sobě a".

0 0
možnosti

reddwarf21

4. 3. 2008 1:10
Hezký rozbor

Jsem zas o něco "chytřejší".Posílám trochu karmy.

Mmch. rollmops,zní skoro jako točený pes.(rasa psa);-D;-D;-D

0 0
možnosti
  • Počet článků 11
  • Celková karma 0
  • Průměrná čtenost 23425x
Jsem výběhový typ člověka, který zastává archaické názory a zvyklosti, jako je slušnost, ohleduplnost a tolerance.
Přes pokročilý důchodový věk věřím v možnosti a sílu Internetu.
A proto jsem na tomto blogu.
Více na: www.sazena.eu

Seznam rubrik